1. Cuál es la situación
El náhuatl es la lengua indígena más popular de México. Lo es por dos razones: No solo es la lengua indígena más hablada del país (si llamamos lengua al grupo de 30 variantes reconocidas por el INALI) , también fue la lengua del extenso imperio mexica (la nación con el que se enfrentaron los españoles en la Conquista). Sin duda es la lengua indígena más reconocida del país.
No debemos olvidar que al hablar del náhuatl no estamos hablando no de una sola lengua, sino de varias. A la lengua clásica del imperio mexica, conquistado hace 500 años se la llama náhautl clásico (nch), mientras que a las lenguas nahuas habladas actualmente se les llama variantes modernas, y han sido clasificadas por el INALI en 30 lenguas que si bien tienen un origen común, se consideran idiomas diferentes (náhuatl de la Huasteca veracruzana, mexicano de Guerrero, etc.).
El principal problema con la escritura del náhuatl es su fragmentación: existen diversas maneras de escribir la lengua, lo que ha dificultado su uso consistente, lo que a su vez ha debilitado la consolidación de una tradición escrita.
¿Cómo es la escritura del náhuatl?
El náhuatl clásico se escribió con el alfabeto latino desde la conquista, haciendo calca de la escritura del español. A esta escritura se le puede llamar escritura original, y es utilizada únicamente para la paleografía de documentos antiguos (es decir, la copia fiel letra por letra de un documento original), ya que es inconsistente y extraña a los ojos modernos:
ORIGINAL: Vitzilubuchtli: çan maceoalli, çan tlacatl catca: naoalli, tetzaujtl, atlacacemelle, teixcuepanj: qujiocoianj in iaoiutl, iaotecanj, iaotlatoanj: ca itechpa mitoaia, tepan qujtlaça yn xiuhcoatl, in mamalhoaztli. q. n. iaoiutl, teuatl, tlachinolli.
Al intentar diseñar un sistema ortográfico consistente para el náhuatl, se tomaron dos diferentes posturas que a su vez crearon la base para las dos principales maneras de escribir náhuatl: la ortografía clásica (que pretende utilizar reglas ortográficas del español para el náhuatl) y la ortografía moderna (que se libera de las reglas ortográficas del español por simplicidad y economía). Con fines de comparación, se presenta el mismo texto presentado anteriormente con ambas ortografías:
ORTOGRAFÍA CLÁSICA: Huitzilopochtli: zan macehualli zan tlacatl catca, nahualli, tetzahuitl, atlacacemelle teixcuepani; quiyocoyani in yaoyotl, yaotecani, yaotlatoani; ca itechpa mitoaya, tepan quitlaza in xiuhcoatl, in mamalhuaztli, quitoznequi: yaoyotl, teoatl tlachinolli.
ORTOGRAFÍA MODERNA: Uitsilopochtli: san maseuali san tlakatl katka, nauali, tetsauitl, atlakasemele teixkuepani; kiyokoyani in yaoyotl, yaotekani, yaotlatoani; ka itechpa mitoaya, tepan kitlasa in xiukoatl, in mamaluastli, kitosneki: yaoyotl, teoatl tlachinoli.
La ortografía clásica fue popularizada en el siglo XX por Ángel María Garibay, el “descubridor” de la poesía náhuatl, y luego por Miguel León-Portilla, el “descubridor” de la filosofía náhuatl. La ortografía clásica es muy popular entre historiadores y filólogos, pues es un sistema consistente que conserva familiaridad con el español, a tal grado que ha sido la forma con la que han pasado las palabras del náhuatl al castellano: Cuauhtémoc, Iztaccíhuatl, Texcoco. Es la preferida de los hablantes de español porque es la que se les hace más familiar. También alega ser más apegada a la ortografía original, si bien esto puede comprobarse como una falsedad si observamos las grandes diferencias entre ambas.
Por otro lado, la ortografía moderna, también conocida como “práctica”, fue desarrollada e implementada por profesionales de la SEP, con el fin de dotar de un alfabeto a todas las variantes del náhuatl, para luego ser usada en sus libros de texto y así enseñar a los niños a escribir su lengua. Esta ortografía se caracteriza por ser más transparente, económica, regular (por algo fue planificada por profesionales) y sin los caprichos ortográficos del español. Es la que se usa en las escuelas bilingües para enseñar a leer y escribir a los niños que tienen el náhuatl como lengua materna:
La ortografía moderna es la que se usa en los libros de la SEP. Solo en 2014 se imprimieron 375,600 ejemplares que usan la ortografía moderna.
Esta es la ortografía más usada por hablantes de la lengua, pues es con la que aprendieron a leer y escribir cuando eran niños. No es muy popular entre hablantes de español por dos razones: no es la que usan historiadores ni filólogos, y sobre todo, es muy diferente a la que están acostumbrados (a los hispanohablantes les asusta enfrentarse con “Kuautemok”, “Istaksiuatl”, “Texkoko”).
La ortografía clásica es más “práctica” porque es más sencilla y regular. Compárense las reglas para escribir los sonidos /k/, /s/ y /w/:
Sonido |
Ortografía clásica |
Ortografía moderna |
/k/ |
– Se escribe con C antes de A y O- Se escribe con QU antes de E e I. |
– Siempre se escribe K |
/s/ |
– Se escribe con Z antes de A y O
– Se escribe con C antes de E e I |
– Siempre se escribe S |
/w/ |
– Se escribe con HU cuando es el ataque de la sílaba
– Se escribe UH cuando es la coda de la sílaba |
– Siempre se escribe U |
Si lo pensamos bien, el náhuatl no tendría por qué seguir las reglas ortográficas de otra lengua.
2. ¿Cuál es el problema?
El problema es que no todos los hablantes de la lengua la escriben de la misma manera. ¿Por qué esto es un problema? Muy sencillo: impide la estandarización.
La estandarización es importante porque unifica criterios. Si alguien quiere buscar una palabra, lo mejor es que lo busque de una sola manera y no de 5 (ticchihuazqueh / tikchiuaskej / tikchiwaskeh / tikchiuazke’/ tikchiuazkeh/ etc..). La estandarización es importante porque es necesaria para la revitalización y difusión de la lengua.
¿Por qué no se han puesto de acuerdo todos para usar un solo sistema de escritura? No solo es difícil ponerse de acuerdo, también es difícil que todos acaten lo decidido. A pesar de que los expertos siempre han reconocido que una ortografía práctica es mejor, y a pesar de que se podría tomar la ortografía moderna de la SEP (más específicamente de la DGEI) como la oficial, muchos hablantes han preferido usar la ortografía clásica debido a su aceptación entre hablantes de español y al prestigio que tiene por las publicaciones de historiadores y filólogos (yo, en lo personal, considero que son malas razones).
3. Reeplanteemos
“Esto está escrito en mi variante, pero usa las letras C, Q, Z y H… ¿Por qué?
Yo aprendí a escribirlo diferente en mi escuela.”
Este es el problema que se enfrenta un niño que aprendió en su escuela a leer y a escribir con la ortografía de la SEP cuando se le da un texto con ortografía clásica. ¿Tú qué sentirías si te dieran un libro que está en tu idioma pero usa otras letras diferentes a las que aprendiste? ¿No te sentirías engañado? ¿No te preocuparía que tu idioma no tuviera una sola forma de escribirse?
***
” A mí no me gusta la K”
– Chica bien intencionada con miedo a lo poco familiar.
A ti no te gusta la “K” porque es poco frecuente en español (comúnmente solo se usa para “kilo”), pero esa no es una buena razón para decir que no debe usarse en náhuatl. De hecho, si investigas cómo se escriben otras lenguas índígenas de México y de todo el continente, vas a darte cuenta que la letra K es muy común, precisamente porque reconocen que es más sencillo escribir K para el sonido /k/ que con C y QU dependiendo del sonido que siga.
***
“Yo uso la ortografía moderna pero a veces también uso la clásica para algunas cosas”
– Hablante que cree que usar ambas lo hace versátil.
El objetivo de la estandarización es que la escritura sea uniforme. Cuando alternas entre ortografía clásica y moderna estás saboteando la estandarización.
***
“No hay ninguna ortografía oficial del náhuatl, y tampoco hay consenso, ni tampoco ninguna institución que diga cuál usar”
– Académico que no está del todo informado
¡Falso! En todos los congresos, encuentros y talleres de especialistas SIEMPRE se ha preferido la escritura moderna (fuente 1, fuente 2, fuente 3). Si tomamos como postura oficial sobre la ortografía la postura de la SEP, entonces sí hay una ortografía oficial: la moderna.
***
“En mi variante siempre hemos usado solamente la ortografía clásica y así quiero que se quede”
– Hablante con nula disposición a actualizarse.
TODAS las variantes pueden escribirse con la ortografía moderna, incluso el náhuatl clásico (como se mostró al principio). Utilizar una plantilla de ortografía moderna para todas las variantes las haría consistentes entre sí, incluso si algunas de ellas requieren letras o diacríticos adicionales.
***
“Yo todo lo que he escrito lo he hecho con la ortografía clásica y me niego a cambiar”
– Autor que ha escrito toda su obra con ortografía clásica.
El náhuatl tiene derecho a modernizarse. Parte de desarrollarse como cultura está el reinventarse para mejorar. No hay nada más difícil en la vida que cambiar tu opinión sobre algo tan importante y tan íntimo como la manera de escribir. Pero cuando finalmente reconoces que lo haces por el bien de tu comunidad, y que así reúnes fuerzas con otros para impulsar una meta común (el fortalecimiento de tu lengua) te das cuenta de que haces lo correcto.
4. Cómo NO debe interpretarse esta opinión
¿Esto quiere decir que debemos despreciar los textos que usen la ortografía clásica? De ninguna manera. El objetivo de este artículo es apoyar la estandarización de la lengua y así su fortalecimiento, argumentando por qué la ortografía moderna es una mejor opción. A fin de cuentas, la ortografía es solo una manera de escribir, y lo más importante es el contenido, y por supuesto que la lengua náhuatl se escriba. Siempre es bueno que una lengua indígena se escriba y se publique, pero sería mucho mejor que siempre fuera con la misma ortografía (y mejor si es con la ortografía moderna).
5. ¿Cómo es la ortografía moderna (de la SEP)?
El alfabeto moderno consta de 19 grafemas: 15 consonantes y 4 vocales:
a ch e i j k ku l m n o p s t tl ts u x y
Ejemplos:
Grafema |
Fonema |
Nauatl |
Español |
A |
/a/ |
ayojtli |
ayote |
CH |
/ʧ/ |
chili |
chile |
E |
/e/ |
etl |
frijol |
I |
/i/ |
ichkatl |
algodón |
J |
/h/ o/ʔ/ |
tlajtoli |
palabra |
K |
/k/ |
kolotl |
alacrán |
KU |
/kʷ/ |
kuauitl |
árbol |
L |
/l/ |
komali |
comal |
M |
/m/ |
mistontli |
gato |
N |
/n/ |
nakatl |
carne |
O |
/o/ |
ostok |
cueva |
P |
/p/ |
papalotl |
mariposa |
S |
/s/ |
sayolin |
mosca |
T |
/t/ |
tokatl |
araña |
TL |
/t͡ɬ/ |
tlakatl |
persona |
TS |
/ʦ/ |
tsinakatl |
murciélago |
U |
/w/ |
uitstli |
espina |
X |
/ʃ/ |
xonakatl |
cebolla |
Y |
/j/ |
yakatl |
nariz |
La nueva ortografía moderna, que se propone para reemplazar la ortografía moderna de la SEP, usa W en vez de U y H en vez de J.
Si tienes un texto en ortografía clásica y lo quieres convertir a la nueva ortografía moderna puedes usar el siguiente programa:
https://lexiquetos.org/convertidor/clasica-a-moderna/
—
Texto: Alejandro Acolmiztli Netzahualcóyotl López [Akolmistli Nesaualkoyotl], Lingüista
Imágenes: Oscar Alberto Carbajal Ramírez, Dibujante
Debe estar conectado para enviar un comentario.